Page 9 - KAF_ger
P. 9
DIE MAHLBAHNEN DIE SCHABER. HINZUFÜGEN DER MISCHUNG.
Das Material wird über einen zentralen Einwurftrichter zugeführt Das Bewässerungssystem der Maschine ermöglicht es, die Feuchtigkeit der
und direkt auf die innere Mahlbahn geleert, wo auch die Platten Mischung zu erhöhen und den Rohstoff von Anfang an mit beliebigen Zusatz-
ohne Bohrungen angeordnet sind. Nach Durchlauf des ersten Läu- stoffen oder Zumaterial anzureichern, wodurch eine hervorragende Homoge-
ferrads wird der Ton mithilfe der höhen- und winkelverstellbaren nität erreicht wird.
Schaber zur äußeren Mahlbahn der Platte geleitet, wo das zweite Es besteht die Möglichkeit, mehr Wasser als bei anderen Mischmaschinen zu-
Läuferrad das Material durch die Rostplatten drückt. zuführen und diese Funktion ist auch im Hinblick auf die Steinbruchfeuchtig-
keit und den technologischen Prozess der Linie, in der die Maschine installiert
Oft wenig beachtet, aber dennoch von entscheidender Bedeu- ist, automatisch einstellbar.
tung ist der Schaber der äußeren Mahlbahn. Nur wenn dies richtig
funktioniert, kann der Nasskollergang unter optimalen Bedin- ADDING GRINDING WHEELS.
gungen arbeiten und einen hohen Verfeinerungsgrad bei gerin-
THE TRACKS AND gem Energieverbrauch gewährleisten. The water distribution system provided on board allows to increase the
Der Schaber von Rieter Morando ist speziell vorgespannt und ist
mixture humidity and enrich the raw material with any additives or inerts from
THE SCRAPERS. einfach einstellbar, um auch unter kritischen Bedingungen zu the early stages, giving excellent results in terms of homogeneity.
funktionieren. It is possible to add a greater amount of water with respect to other mixing
The material is loaded through a central hopper that pours machines, and this function can be adjusted, even automatically, in relation to
directly onto the internal track, where the plates without holes the quarry humidity and technological process of the line in which it is
are housed. After the first grinding wheel passes, the action of installed.
the scrapers, adjustable both in height and angle, conveys the
clay towards the external track of the plate where the second
grinding wheel forces the material to pass through the
perforated grids. WARTUNG UND ERSATZTEILE.
Often little considered but still of determining importance is the
external track scraper. Only if this works correctly can the wet pan DER HALTERAHMEN Die Herabsetzung von Kosten und Ausfallzeiten der Maschine ist
mill work in optimal conditions, ensuring a high degree of refining für Rieter Morando eine Priorität. Das Design der Teile und die ein-
with low energy consumption. DER GITTER. gehende Kenntnis der Prozesse ermöglichen es uns, Lösungen zu
The Rieter Morando scraper is pre-loaded and can be easily entwickeln, die dem Kunden bei seiner Arbeit helfen. Besonderes
adjusted to work even under extreme conditions of use. Der wichtigste Teil der Maschine ist der Tragrahmen der Gitter- Augenmerk wird den Ersatzteilen und dem Kundenservice gewid-
roste, der für hohe Belastungen ausgelegt ist und als Stahlbau met. Der Nasskollergang KAF ist wie alle anderen Rieter Morando
eine lange Nutzdauer gewährleistet. Er ist mit Verschleißschutz- Maschinen mit eigenen Originalersatzteilen ausgestattet.
Systemen ausgestattet, die einen raschen Austausch der Filter-
gitter ermöglichen.
MAINTENANCE
AND SPARE PARTS.
THE SUPPORT FRAME
OF THE GRIDS. Reducing costs and machine downtime is a priority for Rieter
Morando. The design of the parts and the in-depth knowledge of
The core of the machine is the support frame of the grids, which is the processes allow us to study solutions that help Customers in
designed to withstand the strong stresses and made in carpentry their work. Particular attention is required to spare parts and
for long life. It is equipped with anti-wear protection systems that Customer support. Like every Rieter Morando machine, the KAF
allow the filtering grids to be quickly replaced. wet pan mill is also equipped with its original spare parts.